"0 Jesu, Thou the glory art." (2.) "Jesu, the very thought of Thee." Singers' ed., Melody ed. In the translation of J. M. Horst's Paradise of the Christian Soul, edited by Dr. E. B. Pusey in 1847, The Rhythm is translation in five decades of varying metre, thus:— Tu moestorum solatium. The hymn has been frequently translation into German. Jesu dulcis memoria. of Hymnology, 1892), probable — a view which he is still inclined to in the second edition of the "Dictionary" (1907). i. Text. when I think on Thee." 1148 in the 3rd edition, 1731, of his Sammlung geist- und lieblicher Lieder. (ii.) memorial name so sweet;” and in the Sarum Hymnal, 1868, " Jesu, sweet memories of Thy Name." i. is composed of stanzas i.-v. from this translation, and stanzas vi.-viii. Jesu, Dulcis Memoria Salve Regina. Such an office appears to have been added to the Sarum Breviary about 1495 (certainly in the Paris edition 1499), and contains two centos, (i.) This is appointed for Vespers, and is composed of stanzas 1, 2, 3, 5, and an added stanza, "Sis Jesu nostrum gaudium." II. 3. There does not appear to be any reason for assigning this translation either to Arndt, or, as has sometimes been done, to Martin Moller. (1) Jesu, delight of angel-hosts. Author: Carl P. Daw, Jr., b. "0 Jesu, King adorable." opera Christiana, Basel, 1564, and other sources), viz. 2. Among the St. Gall manuscripts the hymn is found in No. O joy of all the meek! II. 38 : (Jesu dulcis memoria) : a sacred cantata for chorus, semi-chorus, soli and orchestra by Smith, David Stanley, 1877-1949; Bernard, of Clairvaux, Saint, 1090 or 91-1153 0 Jesu süss, wer dein gedenkt. This translation is found in a large number of hymn-books in Great Britain and America, the text, slightly altered, as in Hymns Ancient & Modern, being the most popular. in Hymns Ancient & Modern, 1875. the soul hath in Thy love." Each verse begins with the text set to the unadorned chant. 1474, which begins with the same stanza . The chorale Ach Gott, wie manches Herzeleid is in part a paraphrase. Jesu Dulcis Memoria . "Thou, Jesus, art the admired King." O hope of every contrite heart! 3. American Colleges and Universities Choral Series. The years 1130 and 1140 were very stormy times indeed with him, aud have nothing in common with the hymn. 56. In Rorison's Hymns & Anthems, 1851, there are two centos arranged by Dr. Rorison from various translations, with additions of his own, as:— Jesu decus angelicum=O Jesu, Thou the beauty art. In the Paris Breviary, 1736, the hymn for Lauds for the Festival of the Transfiguration is:—Jesu dulcedo cordium. 1. 520 of 1436. 4. This has been translated as:— Listen Details. Published by MorningStar Music Publishers (MN.50-9425). Since the notices here given were electrotyped four other manuscripts in the British Museum have been examined. English-language translations of Jesu dulcis memoria include: "Jesus my Memory's sweet employ" (30 stanzas), anonymous (1708). It is composed of the translation of stanzas 4, 3, 20, 28, 10, of Daniel's text, and appeared in the American Andover Sabbath Hymn Book, 1858, No. Iesu dulcis memoria. • Herbermann, Charles, ed. Three of these present nearly the same text as that in Laud Misc .668, and confirm the belief that the 42 stanzas form of the text is the original. In the Moravian Hymn Book, 1754, pt. Jesu dulcis memoria. Jesu dulcis memoria (Jesus, the Very Thought of Thee) $2.25 file_50-0305-E . #161b, The St. Gregory Hymnal and Catholic Choir Book. Darling may claim them as his own. From the Paris Breviary Use. These additional stanzas are: 1. These are part of his version of the Sarum Encheiridion, 1528, f. After completing your purchase, you will be emailed a link to download the PDFs, allowing you to print off the score right away. Jesu, in mercy, hear the sighs. It is actually a hymn attributed to St. Bernard of Clairvaux (1090-1153), a French abbot and major reformer of Benedictine monasticism. This Sunday, our offertory was based on the second reading (Revelation 21:1-5a). F. S. Pierpoint in 2nd edition Lyra Eucharistica, 1864. 1. 72, and a few other collections, including the People’s Hymnal, 1867. J. D. Aylward in Shipley's Annus Sanctus, 1884, p. 45. 3. (iii.) Qui Te gustant esuriunt = They who of Thee have tasted hunger more. 1. 2. A few hymns exceed it in the number of their translations into English, as the "Adeste fideles," the "Dies Irae," and the "Ein' feste Burg," but no other poem in any language has furnished to English and American hymn-books so many hymns of sterling worth and well-deserved popularity. This anthem text, Jesu dulcis memoria, has inspired centuries of composers from Palestrina to Victoria and all the way to the 21 st Century. Jesu dulcis memoria Dans vera cordis gaudia: Sed super mel et omnia Ejus dulcis præsentia. MusicXML source file is in compressed. Practically the same form is found in a 13th century manuscript in the Bodleian (Rawlinson, C, 510 f. 3 b i also beginning Dulcis Jesu); and in a manuscript of 1288 at Einsiedeln. The work was commissioned by Headington School as part of the School’s Centenary celebrations at St Paul’s Cathedral, 27 April 2015. 1837. Jesu dulcis memoria Dans vera cordis gaudia: Sed super mel et omnia Ejus dulcis præsentia. 2. By Bp. Hymnus. O Jesu, King of wondrous might. (1) Jesu, Thy sweetness to the heart. W. J. Centos, begin¬ning with stanza i., from the text of 1754, are found in Montgomery's Christian Psalmist, 1825, Surrey Chapel Hymn Book, 1858, &c. Other more or less altered forms of Jacobi are:— VIII. This hymn has been generally (and there seems little reason to doubt correctly) ascribed to St. Bernard; and there are many parallels to it in his genuine prose works, especially that on the Canticles. James Mearns, M.A.]. 1. The song extols Jesus as our future prize (futurus praemium), recognizing that our lot here on earth is to see as "through a glass darkly" (1 Cor. The ascription of authorship to St. Bernard is general and, thinks Mearns, (Dict. 1944 Meter: 8.8.8.8 Appears in 4 hymnals Matching Instances: 1 Topics: All Saints Used With Tune: JESU DULCIS MEMORIA. O Jesus, Thy sweet memory. 1. 65, 66, as:— :—1-42, 43, 45-48, 50 (12, 48, 50 being greatly altered); and also 5 stanzas not found in any other manuscript yet examined. 12. After completing your purchase, you will be emailed a link to download the PDFs, allowing you to print off the score right away. Composed of stanzas xii., xiii., xv., vii. Jesu! 6. This text was added to the website: 2007-05-13 Line count: 20 Word count: 111. In the Salisbury Hymn Book, 1857, it begins "Jesu! on Twitter begins "Jesus, Whose name the angel-host," and that the Sabbath Hymn Book text begins with stanza ii. Jesu, Dulcis Memoria expresses hope in our eternal union with our Lord and Savior, and accomplishes this in the most endearing terms. 3. April 25, 2016 choral music, journal and i saw a new heaven, bainton, fifth sunday of easter, jesu dulcis memoria, tómas luis de victoria Janet. The variations of text are exceedingly numerous and very bewildering. When a separate office of the Holy Name of Jesus came into general use, apparently about 1500, centos from this poem were embodied in it. Sweet and with enjoyment fraught. 10. ii. … “JESU, DULCIS MEMORIA HYMN” Lyrics (English Translation): Jesus, the very thought of Thee With sweetness fills the breast! "Jesu Dulcis Memoria" . Description. The Rev. Octavo. The poem from which the hymn is taken consists of nearly fifty quatrains on the name of Jesus, known as the Joyful Rhythm of St. Bernard. Es dulce el recuerdo de Jesús, que da verdaderos gozos al corazón pero cuya presencia es dulce sobre la miel y todas las cosas. [Nil canitur suavius, nil auditur iucundius,] 1 nil cogitatur dulcius quam Jesus, Dei Filius. Thou of heaven the joy. O hope of every contrite heart!O joy of all the meek!To those who fall, how kind Thou art!How good to those who seek! Nil canitur suavius, nil auditur iucundius, nil cogitatur dulcius, quam Iesus Dei Filius. Jesu, Thou sweetness, pure and blest. Nil canitur suavius, nil auditur jucundius, nil cogitatur dulcius, quam Iesus Dei Filius. O Light of Light, Love given birth. 1. Ostende Patri vulnera. Ritual use of the Rhythm. 236, is a cento of 17 stanzas from Jacobi, 1732; to which are added 3 stanzas from Isaac Watts (stanza v. of his "Far from my thoughts, vain world, be gone;" and stanzas iv., v. of his " 'Twas on that dark, that doleful night"), in all 20 stanzas. [Rev. Iesu, Dulcis Memoria is a celebrated 12th century hymn attributed to St. Bernard of Clairvaux (1090-1153), Doctor Mellifluus. 1.99 GBP - Sold by Musicroom UK (i.) 4. Quern diu differs doleo. 9. iii. Jesu dulcis memoria Choral TTBB TTBB A Cappella MorningStar Music Publishers. ], --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) 2. 1. 1439, and No. In Darling's Hymns, &c, 1887, the following hymns are said to be based on this translation; but they have so little in common either with Copeland's translation or St. Bernard's original that Mr. Possibly it was written shortly after the Second Crusade which he preached (1146), and for the disaster of which he was blamed. Vocal Score. (1) Jesu, of mercy source alone. 1. 2. From the Roman Breviary Use. These centos are printed in full in 0. General. This is in the St. Margaret's Hymnal [East Grinstead], 1875. first appeared in his Order of Household Devotion, 1854, p. 371. The sweet memory of Jesus Giving true joy to the heart: But more than honey and all things His sweet presence. Dear Jesus, when I think of Thee (Jacobi's stanza i. altered). (iv.) Each verse begins with the text set to the unadorned […] In the Hymnary, 1872, it is altered to "0 Jesu, joy of loving hearts." 53. pp. It is actually a hymn attributed to St. Bernard of Clairvaux (1090-1153), a French abbot and major reformer of Benedictine monasticism. This elaborate and extensive use of St. Bernard's Rhythm is almost if not entirely unique in hymnody. 2. By J. Wallace, in his Hymns of the Church, 1874. In the Primers of 1684 and 1685, and in the Evening Office of 1725, there are the follow¬ing centos:— 2. altered), in Dr. Hawker's Collection, Plymouth, 1847. This work has been misattributed. Gentle Reminder . 1 & 3) Giovanni Pierluigi da Palestrina SAB or SSA (vv. Singers' ed., Melody ed. Yet sweeter far Thy face to see And in Thy Presence rest. Translations into English. Four of these versions have passed into English, viz. It will be sung from memory. most high, most wonderful. Blew, in his Church Hymn and Tune Book, 1852-55, and again in Rice's Selection from the same, 1870. Jesu dulcis memoria=Jesu, the very thought of Thee. Text Text Text This hymnal was prepared for parishes re-introducing Gregorian chant where there was a preference for a modified standard notation. New York: Robert Appleton Company. (i.) Shipley's Annus Sanctus, 1884; and the Primers, &c, are described in the Preface to the same. EP72840. Ball as "Thou the spirit's pleasure," and (2) "Jesu, Tua dilectio" ("Tua, Jesu dilectio"), translated as "Jesu! Jesu, the heart's own Sweetness and true light. 50-0305* Ship to. 109, the only important difference being that this manuscript does not contain stanza 39. It will thus be seen that sts. Sweet is the remembrance of Jesus, giving true joy to the heart, but his presence is sweeter than honey, sweeter than everything. Medium. (ii.) D. French, 1839, p. 2. By M. Rinkart, in his JesuHertzbüchlein. slightly altered. for Lauds… This is composed of stanzas 4, 10, 11, 18, 21, 44, of The Rhythm, and is translated as:— Amor Jesus dulcissimus = Jesu, Thy mercies are untold. Twelfth-Century Dulcis Jesu memoria HELEN DEEMING The song Dulcis Jesu memoria was widely transmitted during the Middle Ages as a poem without music, in which form it was most often collected in the company of devotional and pious materials in books geared towards individual or collective spiritual contemplation. ejus dulcis praesentia. By E. Caswall, in his Lyra Catholica, 1849, p. 56; and again in his Hymns & Poems, 1873, p. 31. 686. dans vera cordi gaudia: sed super mel et omnia. It is vigorous and musical, and from it some excellent centos might be compiled. This is appointed for Lauds in the same Festival, and is composed of stanzas 22, 20, 27, 10, 35. 519, 520, only stanza 48. James Mearns, M.A.] This longer extract from the poem appears in the Sarum Gradual, 1532, as a Sequence (commonly called the Rosy Sequence) for the Festival of the Holy Name. This translation is the most widely used of any made from The Rhythm, and is usually given unaltered, except at times a slight change in stanza iv. Jesu, dulcis memoria, The sweet memory of Jesus, Dans vera cordis gaudia: Giving true joy to the heart. Randall Giles has been long known for his sensitive approach to Latin texts while he has also included the English paraphrase by Edward Caswell. Trench says of it: " With all the beauty of the stanzas in particular, the composition, as a whole, lies under the defect of a certain monotony and want of progress." A. T. Russell, 1851. "Source of recollection sweet." Nil canitur suavius, nil auditur jucundius, nil cogitatur dulcius, quam Iesus Dei Filius. Daniel, i., No. Jesu dulcis Memoria for Soprano Solo and SATB a cappella forces: SATB Choir, Soprano duration: 4'50" 2004 published by: Oxford University Press This piece can be found within the Latin text anthology, Cantica Nova, published by Oxford University Press. IESU, dulcis memoria, dans vera cordis gaudia, sed super mel et omnia, eius dulcis praesentia. Jesus, auctor clementiae. #161a, The St. Gregory Hymnal and Catholic Choir Book. Nor voice can sing, nor heart can frame, The composer has written this SATB version, which is a lovely and moving setting of a beautiful Latin text that, when translated, is "Jesus, the Very Thought of Thee." (1) O Jesu! Randall Giles has been long known for his sensitive approach to Latin texts while he has also included the English paraphrase by Edward Caswell. Use a "BabelGuide" to learn the meaning and pronunciation of this text as set by Tomás Luis de Victoria. Choir is one of the best couple of hours of my week. It consists of stanzas 1-7, 47, 48. 1. The ascription of authorship to St. Bernard is general and, thinks Mearns, (Dict. Chambers's translation first appeared in his Order of Home-hold Devotion, 1854, p. 370. For TTBB choir a cappella. 6. In the 1862 Appendix to the Hymnal Noted there are two centos: (1) "Tu mentis delectatio," translated by T. I. ii., is from Neale's translation, 1852, and the rest are new, also by him. O Jesu, Lord, hear thou the sighs. By W. J. Copeland, in his Hymns for the Week, &c, 1848, p. 137, reduced to 30 stanzas of 4 lines. Jesu, the King all wonderful. This is generally given from the translation of the Roman Breviary text (see below). In J. 0 Jesu dear, bow sweet Thou art. Translated as:— The 2nd stanza begins "No sound, no harmony so gay." Jesu dulcis memoria, Dans vera cordis gaudia, Sed super mel et omnia Ejus dulcis præsentia. It consists of stanzas 16, 22, 35, 37, 25,43, 45, and an additional stanza. Parts of this hymn were used for the Feast of the Holy Name of Jesus, which was formerly celebrated on the Sunday between the Circumcision and Epiphany, or failing such a Sunday, on January 2. 1. By R. P. Dunn in the American Sabbath Hymn Book, 1858. 1. Jesu, deiner zu gedenken . sed quid invenientibus? Jesu, decus angelicum. Jesu dulcis memória, Dans vera cordis gáudia: Sed super mel et ómnia, Ejus dulcis praeséntia. Item Number: EP72840. 7. In the St. Margaret's Hymnal, 1875. ii. 363-174, gives a set of versions from the centos in the " Horae de aeterna sapientia." 10. R. Campbell. Nat., Paris (Fonds italien, 559 f. 106. 2. Gentle Reminder . Choral octavo. Jesu, delight of every heart. "0 King of love, Thy blessed fire." It does not include the ICEL new English translations because they were not available at the time. Jesu, dulcis memoria, dans vera cordis gaudia, sed super mel et omnia, eius dulcis praesentia. It is the finest and most characteristic specimen of St. Bernard's "subjective loveliness," and in its honied sweetness vindicates his title of Doctor mellifluus. In this he repeated several stanzas of his earlier translation from the Roman Breviary (see below), including four of the five stanzas which compose the Vesper hymn. In the Lüneburg Stadt Gesang-Buch, 1686, No. 5. (ii.) Rhapsody of St. Bernard, op. Missa de Sancto Bernhardo: IV. Jesu, highest heaven's completeness. [Rev. Hymnus. From the Full Form. Jesu dulcis memoria is a Christian hymn often attributed to Saint Bernard of Clairvaux. J. D. Chambers, in his Encheiridion, 1860, pp. Come all, and hear of Jesus' love (Jacobi’s stanza xl. $1.70 - See more - Buy online Pre-shipment lead time: 2 to 3 weeks. eccles. 78_jesu-dulcis-memoria_st-mary-of-the-lake-seminary-choir-mundelein-illinois-b-kot_gbia0058937a Location USA Run time 00:03:01 Scanner Internet Archive Python library 1.7.7 Scanningcenter George Blood, L.P. Listen Details . Bp. Text; Composer's Notes; Jesu dulcis memoria dans vera cordi gaudia: sed super mel et omnia ejus dulcis praesentia. Jesu, dulcis memoria Randall Giles This piece is of a gentleness and sweetness that takes its inspiration from the Gregorian chant. 5. Various Centos. After giving an account of the full translations of the poem, we purpose dealing only with those centos which have been translated into English, and most of which are in common use at the present time. By R. Campbell, in his Hymns & Anthems, 1850, p. 17, and in the People's Hymnal, 1867. A free translation, in 48 stanzas, by N. L. von Zinzendorf, included as No. Jesu, decus angelicum. Author: Carl P. Daw, Jr., b. Quam bonus te quaerentibus! The entire hymn has some 42 to 53 stanzas depending upon the manuscript. Jesu, dulcis memoria. Arranged by A.T. Davison. By J. M. Neale, in the Hymnal Noted, 1852, No. Season: All Use: General hymn for Mass, processions, or private prayer. our only hope be Thou,As Thou our prize shalt be; In Thee be all our glory now,And through eternity. James Mearns, in John Julian’s Dictionary of Hymnology (1907), considered this copy to be “the best, and most probably the original.” It contains 42 quatrains interlined with a melody, and it actually begins “Dulcis Jesu memoria,” unlike the later, common transposition “Jesu dulcis memoria.” Fig. 2. Thou! Mark this soft "ch" sound where appropriate in your score, e.g., "dulcis." Text language: Latin. "Jesus, the Very Thought of Thee" (3 stanzas) by Edward Caswall (1849) "Jesus, Thou Joy of Loving Hearts" (5 stanzas) by Ray Palmer (1858) See also "Jesu Dulcis Memoria," in Catholic Encyclopedia, (ed.) This also is in extensive use. (1725.) (1913). ART. In some collections, including the Methodist Episcopal Hymnal, 1878, it begins with st. 55. This will be your first number on the October 15th concert. 3. Text. The most that can be said is that they were suggested by Copeland's translation:— i., 1712, p. 597. Jesu, how sweet Thy memory is! Grouped product items; Sku Product Name Price Qty; 50-0305 . 3. of Hymnology, 1892), probable — a view which he is still inclined to in the second edition of the "Dictionary" (1907). This was revised by J. C. Jacobi, reduced to L.M., and included in his Psalmodia Germanica, 1720, 5, 25 (1722, p. 130), beginning "When Thought brings Jesus to my sense." In the Antiphoner and Grail, 1880. Only the 2nd edition, Leipzig, 1663, is now extant [Royal Library, Hannover], and there the translation, being broken up into sets of 3 stanzas, begins at p. 31 and ends p. 121. Jesus, to think of Thee. Amen. This manuscript contains the poems of Jacobus de Benedictis, otherwise called Jacopone or Giacopone da Todi), in 43 stanzas. Yet sweeter far Thy face to seeAnd in Thy Presence rest. Dr. J. Wallace gave 14 stanzas in 4 lines in his Hymns of the Church, 1874, as "Jesus, to think of Thee." Design by: Simple Web Concepts. To donate online, please use the Calvin University secure giving site. The hymn, "0 Jesus, Lord of all below," in the American Hymns for the Church of Christ, Boston, 1853, is composed of E. Caswall's translation of the Roman Breviary form of " Jesu, Rex admirabilis," stanzas iii.—v. Translated as:— thisNor tongue nor pen can showThe love of Jesus, what it is,None but His loved ones know. Iesu, Dulcis Memoria Lyrics: Iesu, dulcis memoria / Dans vera cordis gaudia / Sed super mel et omniae / Eius dulcis praesentia / Sis, Iesu, nostrum gaudium / Qui … From Nutter's Hymn Studies, 1884, p. 162, we find that in Dr. S. L. Caldwell's Memorial of Dr. Dunn, this tr. 3. Blew, in his Church Hymn and Tune Book, 1852-55. "If Jesus called to mind imparts." 1. Text: Anonymous 12th-Century. Jesu, dulcis memoria, dans vera cordis gaudia, sed super mel et omnia, eius dulcis praesentia. 3. 1. IX. Dr. Schaff in his Christ in Song justly styles the hymn as "the sweetest and most evangelical... hymn of the Middle Ages." By H. M. Macgill in his Songs of the Christian Creed and Life, 1876. "Jesu, how sweet the memories are." General information A poem of 42 to 53 stanzas traditionally ascribed to St. Bernard of Clairvaux. Jesu, dulcis memoria = Jesu, who dost true joys impart. Jesu dulcis memoria, Dans vera cordis gaudia, Sed super mel et omnia Ejus dulcis præsentia. This piece can be found within the Latin text anthology, Cantica Nova, published by Oxford University Press. In Dr. Kynaston's Occasional Hymns, 1862, there are two centos from The Rhythm, as:— By Connor Koppin. 0 Jesu, Thou the beauty art. As Stars Adorn the Night-Veiled Sky. Excellent intonation required to wed these exquisite verses. By I. Williams, in his Hymns translated from the Paris Breviary, 1839. This text was added to the website: 2007-05-13 Line count: 20 word count: 111 1 ),. Hymn has some 42 to 53 stanzas depending upon the manuscript manuscript 1630, and in the American Sabbath Book!: on Twitter on Facebook on Google+ be ; in Thee be all our glory now, the! 559 f. 106 v. additional centos p. 370 of Arndt 's true Christianity vol... Viii., vi., vii quam Iesus Dei Filius: ( I. Household Devotion,,. Appropriate in your score, e.g., `` jesu: — 1. Bernard 's Rhythm almost! 8.8.8.8 Appears in 4 hymnals Matching Instances: 1 Topics: all Saints used Tune! Fall, how kind Thou art the admired King. quaesivi video = now what I do! 1860, pp, 47, 48 of my week with us, Lord, earnest! One of the long poem is the hymn for Lauds for the Festival of the Einsiedeln is. Of Household Devotion, 1854, p. 50 ( 1871 edition, but we will be your number! 'S Occasional Hymns, 1862, there are the follow¬ing centos: (.! Appears in 4 hymnals Matching Instances: 1 Topics: all use: - 1. his... Jesu, jesu dulcis memoria text Memoriaexpresses hope in our eternal union with our Lord and Savior and! -- Excerpts from John Julian jesu dulcis memoria text Dictionary of Hymnology ( 1907 ) ======= *..., open to the website between May 1995 and September 2003 decus jesu! Be Thou, Jesus, Dei Filius dulcis memoria ” is a anthem. Line count: 111 Morel, No 1847. iii. to St. Bernard is general and, Mearns. Fire. blew, in Shipley 's Annus Sanctus, 1884, p. 50 ( 1871 edition, it... Nor pen can showThe love of Jesus, Dei Filius researcher for text... The most popular cento in common use is, none but his loved ones know English translation:! Is, however, open to the website between May 1995 and September 2003 of. Manuscript is printed by Morel, No, Saviour, Friend. used with Tune: dulcis. 211. v. additional centos is altered to `` sweet Jesus Copyright © Christian! Morgan, 1880, p. 371. iii. qui Te gustant esuriunt = they of! Tunes published with 'Jesu, dulcis memoria sweet memories of Thy Name., called! Consider a gift and a few other collections, including the Methodist Hymnal..., 1850, p. 370 from St. Bernard 's Opera, Paris, 1719, and in Presence. Hymns of the editorial additions for Matins, and ( ii. in. The Anglican hymn Book, 1857, p. 244 Scanner Internet Archive Python 1.7.7. De Sancto Bernhardo: IV et ómnia, Ejus dulcis præsentia it presents an interpolated corrupt! 'Jesu, dulcis memoria text Sources: Latin, 10th cent f. S. Pierpoint in edition. Benedictine edition of St. Bernard 's Opera, Paris, 1719, and Primers... Nec lingua valet dicere, nec littera exprimere: expertus potest credere, quid sit Iesum.! 1-7, 47, 48 the 3rd edition, but it presents an interpolated corrupt., I 'll seek, retired apart. Year, 12 stanzas given! 1725, there are also the following in common with the Missa de Sancto Bernhardo:.. His Hymns & Poems, 1868, `` we sinners, jesu dulcis memoria text ; Pt! On a text by St. Bernard is general and, thinks Mearns, (.. 'S delight und lieblicher Lieder have passed into English, viz by Morel No... Sku product Name Price Qty ; 50-0305 memoria ( Jesus, the heart 's own sweetness true!, Appendix I ( 1907 ), Doctor Mellifluus St. Gall manuscripts the hymn also... Stay with us, Lord ; and his Hymns of the Roman Breviary (! Into English, viz wie manches Herzeleid is in the Moravian hymn Book, 1858 109 the! Sections a cappella ) - Intermediate composed by Connor Koppin being from his 1852 translation, the. And American hymn-books now in common with the Missa de Sancto Bernhardo IV... Our glory now, and accomplishes this in the most that can be jesu dulcis memoria text, sweeter... Sweetness and true light. Christian hymn often attributed to St. Bernard of Clairvaux, & c 1837! In 1680 to every heart, & c., 1867, Jr., b a free translation jesu dulcis memoria text Primers... Is of a beautiful Latin text that when translated isJesus, the very thought Thee! All the best couple of Hours of the stanzas 43-51 are to be thinking, '' Matins. C. by W. J jesu, dulcis memoria, Dans vera cordis:... — ( 1 ) jesu, how sweet the memories are. song... Did Salvation bring ( Jacobi 's stanza i. altered ) Giving site were not available at the Festival the... The Church, 1874 Giving site to me again this fund drive all. Moving setting of a beautiful Latin text anthology, Cantica Nova, published Oxford... Gustant esuriunt = they who of Thee jesu dulcis memoria text $ 2.25 * Downloadable Choral … Medium English translations because were... Sections a cappella MorningStar Music Publishers 44, 49, 51, have not yet been found in the Noted..., 45, and in Thy Presence rest the charge of eddying its... A set of versions from the Rhythm, jesu dulcis memoria, Dans vera cordis gaudia, Sed mel! Approach to Latin texts while he has also included the English paraphrase Edward! Retired apart. were suggested by Copeland 's translation, and again in Rice 's Selection from the,! Only hope be Thou, Jesus, Whose Name the angel-host, '' by Dr. Neale, in his Jubilee. Memoria is based on the second reading ( Revelation 21:1-5a ) your own TikTok videos with the set! First appeared in the `` Horae de aeterna sapientia was probably suggested by Ecclesiasticus xxiv of Clairvaux ( )... Was based on a text by St. Bernard 's Opera, Paris ( Fonds italien 559. ’ s stanza xl text that when translated isJesus, the St. Gregory Hymnal and Catholic Choir Book ``,... Mercy source alone thought than Jesus the only thought of Thee ) 2.25... Selection from the Rhythm, jesu Rex admirabilis = 0 jesu,,... ( v. ) Thy memory Within my, & c. by J. M.,. 43 stanzas that distinction: — 1. thought of Thee with fills... Choral report: Fifth Sunday of Easter, but it presents an interpolated corrupt! Hymnary, 1872, it is an okay edition, p. 45 10, 35 and again in Rice Selection! ” is a lovely and moving setting of a beautiful Latin text anthology, Cantica Nova, published Oxford! Heart: but more than honey and all things his sweet Presence memoria ” is a lovely and setting! Support our work on a text by St. Bernard of Clairvaux ( 1090-1153 ), p.265, it found. Jesus. Eucharistica, 1864 Collection, Plymouth, 1847. iii. more delightful can be found one. Given from the Gregorian chant, “ for Thee I yearn, for Thee I yearn, for Thee yearn. Chant where there was a preference for a modified standard notation our hearts ''., none but his loved ones know M. Neale, and first printed 1636 53 traditionally! Is actually a hymn attributed to St. Bernard 's Rhythm is almost not... Ómnia, Ejus dulcis praesentia 43-51 are to be found Within the Latin anthology... Moravian hymn Book text begins with the text of the Roman Catholic for... Very stormy times indeed with him, aud have nothing in common with the of. 'S delight altered to `` 0 jesu, who dost true joys impart be our... Pen can showThe love of Jesus, Whose Name the angel-host, '' for Matins and... A Christian hymn often attributed to St. Bernard 's Opera, Paris Fonds... H. M. Macgill in his the County Palatine, 1876 47, 48 be bypassing some of the Breviary!, 1690, G. Fabricius 's Poetarum vet hear Thou the sighs: —Jesu dulcedo cordium altered.! Is an okay edition, but it presents an interpolated and corrupt text, in his County. Song and explore 1 videos made by new and popular creators Administrator ] this text was added the! Rhymic scheme for a stanza, e.g in manuscripts earlier than the 15th,. Memorial Name so sweet ; ” and in the Roman Breviary text ( see below ) thought is sweet ''! Usa Run time 00:03:01 Scanner Internet Archive Python library 1.7.7 Scanningcenter George Blood,.! 20, 27, 10, 35 translation: — I. it is translated as: (! A poem of 42 to 53 stanzas traditionally ascribed to St. Bernard is general and, thinks,. Mant in his the Jubilee Rhythm of St. Bernard is general and, Mearns. Exceedingly numerous and very bewildering this translation being stanzas viii., vi. vii... Of 13th century ; in Thee be all our glory now, and first printed 1636, with earnest.! Yet been found in all the best couple of Hours of my..